Significato della parola "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" in italiano

Cosa significa "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men

US /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/
UK /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ənd ə ˈkrəʊ.ɪŋ hen ɑː ˈnaɪ.ðə fɪt fə ɡɒd nɔː men/
"a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" picture

Idioma

donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né agli uomini

an old proverb suggesting that women or animals behaving in ways traditionally associated with the opposite sex are unnatural or unlucky

Esempio:
My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Mia nonna diceva sempre che donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né ai santi per scoraggiarci dal comportarci in modo poco femminile.
The phrase a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men reflects outdated gender norms.
La frase donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né agli uomini riflette norme di genere superate.